English Dubbing Translation Guideline

!शुभ शरुआत स्टार्ट पे के साथ!

English Dubbing Translation Guideline

startpayonline.com Share

🎤 English Dubbing Translation Guideline v1.0 (हिंदी में समझाया गया)

Getting Started (शुरुआत कैसे करें)


ADAPTATION & TECHNICAL SYNCHRONIZATION (एडाप्टेशन और टेक्निकल सिंक्रोनाइजेशन)

1. Speaker Names (स्पीकर नाम)


2. Timestamps (टाइमस्टैम्प)


3. Script Notations (स्क्रिप्ट नोटेशन)


4. Dual Speakers (दो लोग साथ बोलते हैं)


5. On-screen Texts (स्क्रीन पर लिखे टेक्स्ट)

Chyrons


6. Foreign Language (विदेशी भाषा)


7. Audio-Visual Synchronization (ऑडियो-वीडियो सिंक)

A. Phonetic Synchronization

B. Isochrony


8. Kinetic Synchronization


9. Linguistic Synchronization

A. Grammar/Syntax

B. Omission/Addition


TEXTUAL & LINGUISTIC INTEGRITY (टेक्स्ट और भाषा की शुद्धता)

1. Line Treatment


2. Spelling


3. Punctuation


4. Continuity


5. Quotation


6. Italics


7. Names


8. Numbers


9. Songs (गाने)

गाने ट्रांसलेट करें जब:

गाने ट्रांसलेट न करें जब:

बैलेंस कैसे करें:

गाने ट्रांसलेट करते समय ध्यान रखें:


डाउट्स के लिए


यह गाइडलाइन डबिंग ट्रांसलेशन के लिए हर छोटे-बड़े नियम को विस्तार से बताती है ताकि आपकी डबिंग स्क्रिप्ट सही, नैचुरल और टेक्निकली परफेक्ट बने।

क्या आप इसे और छोटे में, सिर्फ पॉइंट्स में चाहते हैं, या किसी विशेष सेक्शन का और डीटेल हिंदी अनुवाद ?

Madhya Pradesh

Global Capability Centers Policy 2025 (GCC)

Semiconductor Policy 2025

AVGC-XR Policy 2025

IT, ITeS & ESDM Investment Promotion Policy 2023

startpayonline.com Share

StartPayOnline | Whatsapp Channel – Follow Link

      

Terms & Conditions apply*

Did you find this article useful?